Anderson, R.W.B. (2002) ‘Perspectives on the role of interpreter’, in The interpreting studies reader. London: Routledge, pp. 209–217.
Austermühl, F. (2001) Electronic tools for translators. Manchester: St. Jerome. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?docID=1683702.
Baker, M. (2011a) In other words: a coursebook on translation. 2nd ed. London: Routledge. Available at: http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203832929.
Baker, M. (2011b) In other words: a coursebook on translation. 2nd ed. London: Routledge, pp. 131–189. Available at: http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203832929.
Beaugrande, R.-A. de and Dressler, W.U. (1981) Introduction to text linguistics. London: Longman.
Bell, R.T. (1991) Translation and translating: theory and practice. London: Longman.
Chesterman, A. and Wagner, E. (2002) Can theory help translators?: a dialogue between the ivory tower and the wordface. Manchester: St. Jerome Pub. Available at: http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781905763597.
Cronin, M. (2003) Translation and globalization. London: Routledge. Available at: http://www.tandfebooks.com/action/showBook?doi=10.4324/9780203378816.
Eggins, S. (2004) An introduction to systemic functional linguistics. 2nd ed. London: Continuum.
Fawcett, A., Guadarrama, K. and Parker, R.H. (2010) Translation: theory and practice in dialogue. London: Continuum. Available at: http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781441192431.
Gile, D. (2009a) Basic concepts and models for interpreter and translator training. Rev. ed. Amsterdam: John Benjamins, pp. 5–10. Available at: http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9789027288080.
Gile, D. (2009b) Basic concepts and models for interpreter and translator training. Rev. ed. Amsterdam: John Benjamins, pp. 5–10. Available at: http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9789027288080.
Gile, D. (2009c) Basic concepts and models for interpreter and translator training. Rev. ed. Amsterdam: John Benjamins, pp. 51–25. Available at: http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9789027288080.
Gutt, E.-A. (2005) ‘On the Impossibility of Practising Translation without Theory’, in On the relationships between translation theory and translation practice. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 13–21.
Gutt, E.-A. (no date) A theoretical account of translation - without a translation theory. Available at: http://www.bible-researcher.com/gutt1.html.
Halliday, M.A.K. and Hasan, R. (1976) Cohesion in English. London: Longman. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?pq-origsite=primo&docID=1596749.
Hatim, B. and Mason, I. (1990) Discourse and the translator. London: Longman. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?docID=1713370.
Hatim, B. and Munday, J. (2004) Translation: an advanced resource book. London: Routledge, pp. 112–120. Available at: http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203501887.
Hermans, T. (1999) Translation in systems: descriptive and systemic approaches explained. Manchester: St. Jerome. Available at: http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781905763573.
Kiraly, D.C. (2013) ‘Towards a View of Translator Competence as an Emergent Phenomenon: Thinking Outside the Box(es) in Translator Education’, in D.C. Kiraly, S. Hansen-Schirra, and K. Maksymski (eds) New prospects and perspectives for educating language mediators. Tübingen: Narr Verlag, pp. 197–224.
Mossop, B. (2005) ‘What Practitioners can bring to Theory: The Good and the Bad’, in On the relationships between translation theory and translation practice. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 22–29.
Munday, J. (2013a) Introducing translation studies: theories and applications. 3rd ed. Hoboken: Taylor and Francis, pp. 110–135. Available at: http://westminster.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=957070.
Munday, J. (2013b) Introducing translation studies: theories and applications. 3rd ed. Hoboken: Taylor and Francis, pp. 98–99. Available at: http://westminster.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=957070.
Munday, J. (2013c) Introducing translation studies: theories and applications. 3rd ed. Hoboken: Taylor and Francis, pp. 28–56. Available at: http://westminster.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=957070.
Munday, J. (2013d) Introducing translation studies: theories and applications. 3rd ed. Hoboken: Taylor and Francis, pp. 164–190. Available at: http://westminster.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=957070.
Munday, J. (2013e) Introducing translation studies: theories and applications. 3rd ed. Hoboken: Taylor and Francis, pp. 215–241. Available at: http://westminster.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=957070.
Munday, J. (2013f) Introducing translation studies: theories and applications. 3rd ed. Hoboken: Taylor and Francis, pp. 267–294. Available at: http://westminster.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=957070.
Munday, J. (2016) Introducing translation studies: theories and applications. Fourth edition. London: Routledge, Taylor & Francis Group. Available at: https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?docID=4542283.
Nida, E. (2012) ‘Principles of Correspondence’, in The translation studies reader. 3rd ed. London: Routledge, pp. 141–145. Available at: https://www.vlebooks.com/Vleweb/Product/Index/1993795?page=0.
Nord, C. (1997) Translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome, pp. 39–79. Available at: http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781905763528.
Pochhacker, F. (2016) Introducing interpreting studies. 2nd ed. London: Routledge. Available at: https://www-taylorfrancis-com.uow.idm.oclc.org/books/9781317304425.
Pöchhacker, F. (2016) Introducing interpreting studies. 2nd ed. London: Routledge. Available at: https://www-taylorfrancis-com.uow.idm.oclc.org/books/9781317304425.
Reiss, K., Vermeer, H.J. and Nord, C. (2013) Towards a general theory of translational action: skopos theory explained. Manchester, UK: St. Jerome Publishing. Available at: http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781315759715.
Santos, F.A. dos (2003) ‘Building a translation competence model’, in Triangulating translation: perspectives in process oriented research. Amsterdam: John Benjamins Pub, pp. 43–61. Available at: https://www.dawsonera.com/guard/protected/dawson.jsp?name=https://idp.wmin.ac.uk/entity&dest=http://www.dawsonera.com/depp/reader/protected/external/AbstractView/S9789027296047.
Snell-Hornby, M. (2006) The turns of translation studies: new paradigms or shifting viewpoints? Amsterdam: Benjamins.
Tymoczko, M. (2003) ‘Ideology and the positioning of the translator: In what sense is a translator "in between”?’, in Apropos of ideology: translation studies on ideology, ideologies in translation studies. Manchester: St. Jerome, pp. 181–201.
Venuti, L. (2008) The translator’s invisibility: a history of translation. 2nd ed. London: Routledge. Available at: http://www.tandfebooks.com/action/showBook?doi=10.4324/9780203553190.
Venuti, L. (2012) ‘G.C. Spivak’, in The translation studies reader. 3rd ed. London: Routledge, pp. 312–330. Available at: https://www.dawsonera.com/guard/protected/dawson.jsp?name=https://idp.wmin.ac.uk/entity&dest=http://www.dawsonera.com/depp/reader/protected/external/AbstractView/S9780203721599.